ENEA BIUMI
- Querido amigo y poeta:
- Nos encontramos - es cierto
- En la Isla Negra de tu memoria sin fin
- Entre los taxi-cholos de Ayacucho y Trujillo
- Allí donde César cantó
- Su melancolía
- Tenía casi veinte años entonces y los cabellos largos
- Y una guitarra con la voz de la esperanza
- - ahora es el vacío y la tristeza de una lucha
- En vano combatida
- Un derrumbe que entierra a mi pueblo
- Nos encontramos - es cierto -
- Para gritar que el mundo no debe ser este
- Temblor de odio e injusticias
- - desentendidos púlpitos de desentendidas ilusiones.
- Mientras tanto el viento expandía palabras
- Arrancando semillas de mimosa
- Árbol herido en el jardín del tiempo
- Donde descansa el corazón del Poeta
- - Este corazón amigo - esta infinita alcachofa
- Un minuto -dijiste - nos queda
- Para recoger la verdad muerta
- Y luego nada más
- Ni padres ni madres ni amores ni gloria
- Sólo un fuerte abrazo de poesía.
- “Il cuore dei poeti è, come tutti i cuori, un interminabile carciofo”
- (Pablo Neruda)
Caro Amico e Poeta
- C’incontrammo – certo – all’Isla Negra
- In quel tuo memoriale d’infinito
- Tra le metafore del giorno e della notte
- Sul cammino dell’Inca derubato
- Tra i taxi cholo di Ayacucho e di Trujillo
- Là dove César cantò
- La sua malinconia.
- Non avevo che vent’anni allora e lunghi capelli
- E una chitarra dalla voce di speranza –
- Ora è il vuoto la tristezza di una lotta
- Invano combattuta
- Una frana che sotterra il mio paese.
- C’incontrammo – certo – a gridare
- Che il mondo non è questo
- Terremoto d’odio e d’ingiustizie –
- Inascoltati pulpiti d’inascoltate illusioni.
- Il vento intanto sospendeva parole
- Strappando semi di mimosa
- Ferita nel giardino del tempo ove riposa
- Il cuore del Poeta –
- Questo tuo cuore Amico –
- Interminabile carciofo.
- Un minuto – hai detto – ci rimane
- Per cogliere la morta verità
- E poi più nulla
- Né padri né madri né amori né gloria
- Se non un forte abbraccio
- Di Poesia.